Томас Мэлори. Смерть Артура
Hic jacet Arthurus rex quondam rexque futurus

Я ожидала от этой книги совсем иного, честно говоря. То есть я была в курсе что это средневековая литература, артуриана и всякое такое. Но была немного шокирована с порога именно средневековостью, оборотами и происходящим. Сразу хочу сказать - оценивать ее я не берусь. Это огромный труд вне времени и его невозможно оценить современным взглядом.

"Смерть Артура" рассказывает о зачатии (да), рождении, становлении короля Артура. (И там на паре страничек о его смерти.) О его славных битвах и в большинстве своем о его рыцарях Круглого стола. Сэре Ланселоте, сэре Гавейне, сэре Тристраме, сэре Пэлиноре и т.д. Рыцарских персонажей здесь присутствует по истине множество и перечислить всех действительно невозможно. Хочу отметить, что короля Артура для книги о его смерти здесь мало, мало и Мерлина. Зато в бесчисленных количествах присутствуют сражения, турниры, поединки, странствия и рыцарские поступки, включающие в себя защиту дамской чести, кровную месть, поиски славных подвигов. Мэлори собирал из разных источников все в единые связные истории, которые порой смущают своей сказочностью (например соседство Мерлина и церкви). Истории о благородстве, чести, отваге, искренности и любви (за исключением истории о Ланселоте и Гвиневере).

Книга по началу смешная, потом она утомляет, потом начинает напрягать двойные стандарты некоторых рыцарей. Не стоит читать если хочется отдохнуть вечером с книгой. Предстоит продираться через кучу имен, которые в битве так и мелькают, нелепости и глупости, высокую мораль отчасти даже неуместную, сказочные моменты и коварства различных девиц.
Как например тут:
Теперь же открою я тебе, сэр Ланселот, что вот уже семь лет я тебя люблю, но ни одной женщине не дано внушить тебе любовь, кроме королевы Гвиневеры. И потому, что не дано мне вкусить радости с тобою живым, не было мне в этом мире иного утешения, как только завладеть твоим мертвым телом. Я бы тогда его умастила смолами, пеленами окутала и до конца дней моих у себя бы хранила — и каждый день бы тебя обнимала и целовала, назло королеве Гвиневере.

Еще стоит привыкнуть к особо чувствительным рыцарям. Чуть что они рыдают, да так сильно, что падают без чувств. Настоящие дамы умирают от любви, если их возлюбленный погиб или отказал им в ответном чувстве. В целом книга по своему замечательная, но советовать я ее никому не стану. Разве что самым отчаянным фанатам короля Артура, да и то, предварительно предупредив, что Артура там кот наплакал. Основные истории о Тристраме да Ланселоте.

Пока оставлю особо порадовавшие моменты.

И еще Мерлин сделал тогда волшебную кровать, в которую кто бы ни лег, становился безумным. Но Ланселот Озерный разрушил те чары своим благородством.

Увидел сэр Кэй короля и великана, сжимающих один другого в объятиях, и говорит:
— Увы! Мы навечно пропали. Вот господин наш, схваченный диаволом.
— Ну нет, — отозвался Артур. — Но помогите мне, сэр Кэй, ибо вот какие святые мощи выкопал я из грота там, на вершине горы.
— Да, правду сказать, — промолвил сэр Бедивер, — это мерзкий урод


И поскакал король и в печали повстречал какого-то короля и мечом своим Экскалибуром разрубил ему спину. Едет дальше, наезжает на другого, и в тоске пронзил он его насквозь от бока до бока. Так носился он туда и сюда в самой гуще сраженья, тридцать раз проехав из конца в конец поле брани.

И часу не прошло, приехал рыцарь, владелец того шатра. Он подумал, что это его возлюбленная спит в его постели, и вот он ложится подле сэра Ланселота, заключает его в свои объятья и начинает целовать. Как почувствовал сэр Ланселот, что его целует кто-то с жесткой бородой, выскочил он легким прыжком из постели, а рыцарь — за ним.

— Сэр, — говорит почтенная женщина, — я думала, что вы в постели.
— Я и был в постели, но потом я встал и выпрыгнул в окно, чтобы помочь моему старому товарищу.


— Спрашивайте, — отвечал король Артур, — и что испросите, получите.
— Сэр, вот вам мое желание по случаю великого праздника: чтобы вы кормили меня и поили вдоволь весь год, а тогда испрошу я у вас два других дара.


И услышал он голос, говорящий:
— Сэр Ланселот, сэр Ланселот, твердый, как камень, горький, как древесина, нагой и голый, как лист смоковницы! Ступай отсюда прочь, удались от этих святых мест!


— О дядя мой, король Артур! Мой добрый брат сэр Гарет убит, убит и другой мой брат, сэр Гахерис, оба добрые рыцари.
Тут заплакал король, и он вместе с ним, и оба они упали без памяти.


И они простились друг с другом; и не нашлось бы человека столь жестокосердного, чтобы не заплакал при виде их горя, ибо они стонали жалобно, словно пронзенные копьем, и, расставаясь, много раз лишались чувств. Наконец дамы унесли королеву в ее покои.

Исторический роман